close


很多講中文夾著英文,連廣告裡也是。麥當勞的I'm loving it!. 幾年前塑身廣告Trust me, you can make it.

有時候這些廣告詞成了我們英文學習的養份,聽著聽著,變成了口語的一部份。小心,廣告詞裡常有錯誤陷阱:

1、Think different vs. Think differently

think different是Apple蘋果電腦的廣告語。正規的文法,think是動詞,照理要用differently副詞修飾。

那為什麼蘋果要用刻意用非正統的文法呢?

IBM最經典的廣告詞是Think,據說是故意用錯誤來回應IBM的口號think。嘲弄一下IBM:嘿,老兄,你想錯了。

我們平時用的時候還是要用think differently的。

例句:The Apple slogan "Think Different" has been widely taken as a response to IBM's "Think".

一般認為蘋果的廣告詞"Think different"是對IBM廣告詞"Think"的回應。

2、You can make it. vs. You can do it.

Trust me, you can make it. 這句廣告詞太有名了,所以這句話被overused太厲害。

大部分的事情可以完成,我們會說do it而不是make it。make it則是在比較特殊、緊迫,

幾乎不可能做到卻做到時才會使用,所以我們不太常用到它,而這句話最常發生在醫院急診室:

I'm sorry. She didn't make it.(很遺憾,她沒有活下來。)

3、I'm lovin' it. vs. I am enjoying it.

文法上 like, love, hate, want, need 等字都是不能用進行式的。但I'm loving it.

卻是麥當勞的廣告語。這裡的love其實是enjoy「享受、享用」的意思,意思是吃得很開心。

寫成 lovin’ 而不是 loving,更接近說話口音,因為美式口音常會把字尾的 ing [ ɪŋ ] 唸得像 [ ən ],更有親切感。

就像中文口語把「就這樣」講成「就醬」,差不多的意思。

例句:Jenny is enjoying her holiday at the beach.(潔妮正在海邊享受假期。)




MANHATTAN行車下殺


●好書推薦 國家考試申論題作答技巧暨範例、空白模擬試卷

●什麼是 以英語為第二語言或外語?- 維基百科

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 秀賢小妹 的頭像
    秀賢小妹

    秀賢小妹love土豆網韓劇線上看(好看的韓劇社區24H)

    秀賢小妹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()